• 英语900句

    2005-05-17

    版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
    http://miaowei.net/logs/16161816.html

    Great writers are either husbands or lovers. Some writers supply the solid virtues of a husband: reliability, intelligibility, generosity, decency. There are other writers in whom one prizes the gifts of a lover, gifts of temperament rather than of moral goodness. Notoriously, women tolerate qualities in a lover—moodiness, selfishness, unreliability, brutality—that they would never countenance in a husband, in return for excitement, an infusion of intense feeling. In the same way, readers put up with unintelligibility, obsessiveness, painful truths, lies, bad grammar—if, in compensation, the writers allows them to savor rare emotions and dangerous sensations. And , as in life, so in art both are necessary, husbands and lovers. It’s a great pity when one is forced to choose between them.

    收藏到:Del.icio.us

    评论

  • 才发现是桑塔格写加缪的
  • 上次见到你有几年了么有一次熊文发来你的地址,说没事看看苗纬干什么呢。今天办公室外面的天气特别好,我又闲的很,属于心情好的时候。可惜在这儿找个一起喝酒的人难的很。有谁可以借过来么李莹
  • 苗大哥可以也和我做个友情链接吗?httpwww.blogcn.comuser7catnapkunkunmain.asp
  • 苗大哥,可以和我做个友情链接吗?httphaoblog.comblog.aspnamelionwang
  • screen.width2)this.style.widthscreen.width2
  • 看到个好玩东西,转过来Korandesecrationincident美国《新闻周刊》(Newsweek)傻了。五一在京期间,听说美国《新闻周刊》(Newsweek)用了二十多页的版面,刊登关于中国崛起的消息。那期以章子怡为封面的报道惹了一场大祸,但是和中国报道无关。该期杂志里,有一篇短文谈到美军南方指挥部的调查(USSouthCommandinvestigation),讲的是被关押在关塔拿摩的塔里班组织囚徒被虐事件,有那么一句话爆了天大的秘密,据Newsweek记者转述“不披露身份的美国政府官员”说,他看到内部调查记录显示,在搞“逼供信”的时候,为了逼塔里班成员开口,军方审讯人员把《***》扔到马桶里冲了下去。Newsweek记者没说这官员到底是谁,但是说记者熟识该人并且信息来源可靠。这条消息一下子就在阿富汗炸锅了。回到香港之后,这几天的CNN总有阿富汗的示威抗议以及冲突,骚乱中打死了十几个人,驻阿美军也很被动很紧张,被指为亲美的阿富汗总统卡尔扎伊也开始受到政敌攻击,而赖斯博士也要召开记者招待会一口咬定美国政府绝不tolerate任何玷污HolyBook包括《***》的行为,一定要认真调查整个事件,五角大楼发言人则是坚决否认说根本没有这回事……今晚打开CNN频道,大新闻:Newsweek承认原报道有误!让大家忙活了一个多礼拜,示威、打死人、调查、信誓旦旦……现在总编蹦出来了,在CNN向大家宣布:对不起我们搞错了。CNN的新闻节目主持人则是紧追不舍地质问(表面还是“询问”吧,CNN主持人那表情很tough直直地盯着,估计她也是看Newsweek的洋相自己偷着乐呢)到底Newsweek打算怎么收拾残局,毕竟,因为他们的一篇报道,阿富汗死了十多个人。而站在那儿的Newsweek主编脸上的表情,在电视上看要多难看有多难看。五角大楼新闻首席发言人LawrenceDiRita听说Newsweek招供报道失实之后,就爆发了,根据媒体转述如下:ToldofwhattheNEWSWEEKsourcesaidDiRitaexplodedeoplearedeadbecauseofwhatthissonofabitchsaid.Howcouldhebecrediblenow(注:这个sonofabitch不是指Newsweek记者,而是那个“不披露身份的美国政府官员”)在CNN的新闻里面,碍于法律规定未分级的节目不能讲粗口,就只好改成sonofab****,一晚上看新闻,CNN来回来去地每个小时都要头条报道Newsweek的糗事,我一晚上已经听了三次女播音员朗诵hissonofaB了,最后一次听到终于大乐了出来。不过这毕竟是新闻报道失实最终闹出人命来的事情,可见媒体上的东西,还是要小心,公众要小心,记者更要小心。这里是Newsweek新刊的一篇文章(HowaFireBrokeOut),讲究竟记者是怎么从那个sonofaB挖出来这桩乌龙猛料新闻的,总编是道歉了,但也有辩解。NewYorkTimes也对Newsweek出糗事件发了新闻,提到布什政府现在强烈要求Newsweek不能仅仅道歉,还应当正式地把文章撤下来,toretractthereport,就是“把你说过的话收回”。httpsociety.mblogger.cnwest6posts56938.aspx